?

Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Iconage of bad captioning

Messing with icon ideas again. Here's the backstory:

Someone got hold of a bootleg DVD of 'Fellowship,' which featured some hilariously wrong amateur subtitling. For example, the horn of Gondor becomes "the horn of Condo," Gandalf's "Don't tempt me, Frodo" becomes "Don't touch me, Frodo," and, perhaps my favorite of all:

In the Inn of the Prancing Pony, Sam's "Let him go or I'll have you, Longshanks," becomes, inexplicably, "Frodo! I'll have you!"

So, given that... which one is funnier? This one:


...or this one?


I'm not even sure I'll use them, but hey, it was a fun way to waste half an hour.

Tags:

Comments

aurora_gal
Jan. 11th, 2003 06:30 pm (UTC)
Hmm, well. . . I like the second because it gives it more context. Plus you have the double benefit, as someone has already said, of it seeming slashy both in the incorrectly translated subtitles way and in SA flubbing a line.

Makes it funnier to me, at least.
mollyringle
Jan. 11th, 2003 07:22 pm (UTC)
Heh, heh, heh...speaking of slashy icons. ;)

Everyone wants to jump Orli, apparently.
aurora_gal
Jan. 12th, 2003 09:57 am (UTC)
Re:
Heh, heh, heh...speaking of slashy icons. ;)

*innocent look* I'm sure I have no idea what you mean. . . *g*

Everyone wants to jump Orli, apparently.

It goes without saying, really. ;)