Log in

No account? Create an account

Previous Entry | Next Entry

Iconage of bad captioning

Messing with icon ideas again. Here's the backstory:

Someone got hold of a bootleg DVD of 'Fellowship,' which featured some hilariously wrong amateur subtitling. For example, the horn of Gondor becomes "the horn of Condo," Gandalf's "Don't tempt me, Frodo" becomes "Don't touch me, Frodo," and, perhaps my favorite of all:

In the Inn of the Prancing Pony, Sam's "Let him go or I'll have you, Longshanks," becomes, inexplicably, "Frodo! I'll have you!"

So, given that... which one is funnier? This one:

...or this one?

I'm not even sure I'll use them, but hey, it was a fun way to waste half an hour.



Jan. 12th, 2003 03:18 pm (UTC)
I expect you're right and I think it's 'cause the book was written 50 years ago in a culture where servants and class distinction were ingrained and largely unnoticed.

For an example of the opposite effect from original through adaptations, there's Holmes and Watson, who were peers in the books, but became sleek adult and bumbling oldster in the Basil Rathbone/Nigel Bruce movies.